This is NOT an official government website. We are an independent resource providing information and assistance to travelers.

How should I fill out the 'Place of issue' for my Polish passport issued in Jakarta when applying for a DTV visa in Hanoi?

Jun 6, 2025
a day ago
Matt ****************
ORIGINAL POSTER
Hey guys, I’m in Hanoi applying for DTV visa and have a problem with the ‘Place of issue’ for my passport. I have a Polish passport that I got in Jakarta, and it says ‘Authority’, which I assume is the same thing.

The problem is that it only says (in Polish) ‘Consul in Jakarta’ and that’s it. I'm unsure whether I should write it as it is, translate it, or something else. I know people got rejected because of that issue.

Btw, the embassy is not answering my emails 🙂 And the phone seems busy all the time.
981
views
3
likes
24
all likes
15
replies
0
images
10
users
TLDR : Answer Summary
The user is trying to determine how to correctly fill out the 'Place of issue' section for their Polish passport issued in Jakarta when applying for a DTV visa in Hanoi. They are concerned about potential visa rejections due to this issue. Responses suggest writing exactly what appears on the passport without translation, including personal anecdotes from others who successfully navigated similar situations.
DTV VISA RESOURCES / SERVICES
Elías ********
Copy-paste whatever it says
Johanna *********
I put exactly what was written in my passport (in German, not translated!, wouldn’t even make sense to anyone who doesn’t speak German but copied it anyway) and got accepted
Dawid **********
Musisz wpisać kropka w kropkę identycznie jak jest w paszporcie. Tyle.
Roxana ******
Poland
Georgijus ************
I apply in Jakarta and my passport is issued in Lithuanian embassy in Helsinki. And it says in Lithuanian “Ambasada Helsinkyje” that’s what I put in application. Same I was doing when apply in Finland for tourist visas.
Damian ******
Place of issue: Poland. Is a bit confusing but you always need to write "nationality" of your passport in this kind of fields.
Dawid **********
@Damian *****
nope, you need to put exactly, letter by letter, what's written in the passport
Damian ******
@Dawid *********
they rejected many applications because of that, you can check for other posts on this group ;)
Elías ********
@Damian *****
was it your case? I also got my passport in another country, copy-pasted what it was written, and got the visa approved 🤷🏻
Dawid **********
I know. My passport is also not made in PL.

Authority - always exactly what's in the passport.
Vovka ***********
@Dawid *********
, my application was rejected because of that. Embassy in Ankara wanted to see the country.
Dawid **********
@Vovka **********
, then they made an error, 99% of consulates require it this way.
Khantzin *****
I’m also applying DTV in Hanoi. In my case, i got new pp in Bangkok and I’m Burmese. I exactly wrote as ‘Authority’ says which is ‘ME Bangkok’ [ME means Myanmar Embassy]. I currently passed documents check and still waiting in Pending Approval stage. I think its that okay. If it’s not okay, they will cancel due to biodata instead of rejection during the document checking stage.
Ryan ********
From reading similar stories on here, I think your best bet is to write exactly what it says on the authority section of your passport. No translations.

Although some people have still been rejected while doing that.
Paul ********
@Ryan *******
free text ‘consul in Jakarta’ as it appears on your biodata page. This is the only place where your answer can be confirmed by the Thais